MBYTE

*mbyte.txt*     For Vim version 7.4.  最近更新: 2013年8月


                VIM 参考手册      by Bram Moolenaar et al.
                译者:yemao & lang2,Willis http://vimcdoc.sf.net

多字节支持                                      *multibyte* *multi-byte*
                                                *Chinese* *Japanese* *Korean*
本章讲述了关于使用多字节语言相关的内容。这样的语言包括汉语,日语,韩语。同时也
讲述了 Unicode。

一般性的常识,请参考用户手册 |usr_45.txt|。
如何更改菜单语言和消息语言,请参考 |mlang.txt|。

{仅当编译时加入 |+multi_byte| 特性才有效}


1. 初步                                 |mbyte-first|
2. 本地化                               |mbyte-locale|
3. 编码                                 |mbyte-encoding|
4. 使用终端                             |mbyte-terminal|
5. X11 的字体                           |mbyte-fonts-X11|
6. MS-Windows 的字体                    |mbyte-fonts-MSwin|
7. 在 X11 上输入                        |mbyte-XIM|
8. 在 MS-Windows 上输入                 |mbyte-IME|
9. 使用键盘映射表输入                   |mbyte-keymap|
10. 使用 UTF-8                          |mbyte-utf8|
11. 选项总述                            |mbyte-options|

注意: 本文件包含 UTF-8 编码字符。如果使用其它编码,这些字符可能显示为奇怪的符
号或者方框。


1.初步 *mbyte-first*

这里对 Vim 的多字节特点作总体介绍。幸运的话,你的 vim 一切都运行正常,如果不正 常,请阅读以下内容。你可能需要花一些时间,经过多次试验才能使 vim 支持多字节。 因为不幸的是,每个系统都有一套自己处理多字节语言的方法,而且非常复杂。 编 译 如果你有编译好的 Vim,检查它是否包含 |+multi_byte| 特性,|:version| 命令可以做 到这一点。 如果不包含该特性,你需要用 "normal"、"big" 或 "huge" 特性包重新编译 vim。你还 可以对需要哪些特性进行微调,具体请查看源代码中的 INSTALL。 本 地 化 首先,确认当前的 locale 设置正确。如果系统已经设定了对该语言的支持,一切将正常 工作。否则,你需要在 shell 里面设置 $LANG 变量: setenv LANG ja_JP.EUC 很不幸,locale 的名字取决于你的系统。中文可能被叫做 "zh_CN.gbk",也可能只是 "zh"。这样可以查看当前的语言: :language 修改 Vim 所用的 locale: :language zh_CN.gbk 如果设置的 locale 不能工作,Vim 将会给出错误信息。要找出需要使用的 locale,这 是一个好办法。不过最好是在 shell 里面设置 locale,那样,启动的时候就可以正常使 用。具体请看 |mbyte-locale|。 编 码 如果 locale 正常工作,Vim 随后将相应设置 'encoding',如果不能使用,你可以重新 设置来取代之: :set encoding=utf-8 |encoding-values| 列出了可以使用的值。 设置之后,正在用 Vim 编辑的文件将使用这种编码。不仅仅是缓冲区的文件,寄存器, 变量等都会使用这种编码。这也意味着 'encoding' 的改变使已有的文本变得无效,不过 不是内容的变化,而是不能正常显示。 你可以编辑另一种编码下的文件,Vim 在读文件的时候把从该编码转化过来,而保存时又 按原来的编码写回。具体请看 'fileencoding''fileencodings' 和 |++enc|。 字 体 和 显 示 如果使用终端 (模拟),你必须确定终端可以使用 Vim 所使用的编码。否则你必须修改 'termencoding' 使 Vim 自动转化文件编码。 在 GUI 上,你必须选择在当前编码下可以使用的字体。这并不容易。这和终端有所不 同。它和你用的系统,locale 和一些其它的东西有关。具体请看有关字体的章节: |mbyte-fonts-X11| 讨论 X-Windows,而 |mbyte-fonts-MSwin| 讨论 MS-Windows。 GTK+ 2 上,你可以跳过本节的大部分讨论。'guifontset' 不再存在。你只需要设置 'guifont',其余的一切就 "自然而然地" 解决了。如果你的系统带有 Xft2 和 fontconfig,而当前字体缺少若干字形的话,系统会自动使用其它能找到的字体。 'guifontwide' 选项仍然支持,但一般没有必要设置它。只有自动字体选择机制不合你心 意时才需要如此。 在 X11 上,你可以设置 'guifontset',把要使用的字体写入列表。以韩语为例: :set guifontset=k12,r12 同时,你可以设置 'guifont''guifontwide''guifont' 设置单宽字体, 'guifontwide' 设置双宽字体。因此,'guifontwide' 字体的宽度必须是 'guifont' 字 体的两倍。 以 UTF-8 为例: :set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal-*-18-120-100-100-c-90-iso10646-1 :set guifontwide=-misc-fixed-medium-r-normal-*-18-120-100-100-c-90-iso10646-1 你也可以只设置 'guifont',Vim 将尝试自动设置 'guifontwide'。 输 入 有多种方法输入多字节字符: -在 X11 上,XIM 可以输入多字节字符,具体请看 |XIM|。 -在 MS-Windows 上,IME 可以输入多字节,具体请看 |IME|。 -在所有的系统上都可以使用键盘映射表。具体请看 |mbyte-keymap|。 设置 'iminsert''imsearch''imcmdline' 可以选择不同的输入方法或临时禁用它 们。

2. Locale *mbyte-locale*

最简单的设置就是整个系统使用你想用的 locale,不过你也可以设置一个 shell 的 locale,或者只在 Vim 内部使用特定的 locale。 什 么 是 LOCALE? *locale* 世界上有很多种语言,而不同的文化和环境的数量至少有语言的种类那么多。一个地区对 应的语言环境就叫 "locale",它包括所使用的语言,文字,排序规则,时间格式,货币 格式等信息,Vim 只和语言和文字有关。 你只能使用系统支持的 locale,有的系统的只有很少的 locale,在美国特别如此。也许 你想使用的语言系统没有,这样你就需要把它当一个额外的包来安装,具体请按系统文档 操作。 不同的系统安装 locale 的位置也不同,例如,"/usr/share/locale" 或者 "/usr/lib/locale",具体请看 setlocale() 的手册页。 在这些目录里你可以看到每个 locale 的全称,它们也区别大小写,因此 "ja_JP.EUC" 和 "ja_jp.euc" 不同。有的系统有一个 locale.alias 文件,它允许一个简称如 "nl" 和它的全称 "nl_NL.ISO_8859-1" 转化。 备注: X-windows 有自己的 locale 设置,不幸的是它使用的 locale 名也和其它地方不 同。这非常混乱!Vim 使用 setlocale() 的设置,而它一般并_不_同于 X-windows 的方 法,也许你需要经过多次测试来怎么才能工作。 *locale-name* locale 名的 (简单的) 格式是 language 或者 language_territory 或者 language_territory.codeset territory 表示国家 (或者它的一部份),codeset 表示文字 (字符集) |charset|。例 如,"ja_JP.eucJP" 表示 ja 语言是 Japanese JP 国家是 Japan ecuJP 文字是 EUC-JP 不过它也可以是 "ja","ja_JP.EUC","ja_JP.ujis" 等等,糟糕的是,即使对一个特定 的语言,国家和文字,locale 的名字也是不统一的,它取决于你的系统。 例子如下: 字符集 语言 locale 名 GB2312 中文 (简体) zh_CN.EUC、zh_CN.GB2312 Big5 中文 (繁体) zh_TW.BIG5、zh_TW.Big5 CNS-11643 中文 (繁体) zh_TW EUC-JP 日语 ja、ja_JP.EUC、ja_JP.ujis、ja_JP.eucJP Shift_JIS 日语 ja_JP.SJIS、ja_JP.Shift_JIS EUC-KR 韩语 ko、ko_KR.EUC 使 用 一 种 LOCALE 使整个系统使用一个 locale,请看系统文档。大部分情况你需要在 "/etc" 下的配置文 件中设置它。 在 shell 里使用一个 locale,设置 $LANG 环境变量。你想使用韩语,|locale| 名为 "ko",那么: sh: export LANG=ko csh: setenv LANG ko 要经常使用它,把它们写进 ~/.profile 或者 ~/.cshrc 中。 要在 Vim 中使用某个 locale,用 |:language| 命令: :language ko 把它写进 ~/.vimrc 就可以经常使用。 或者在启动 vim 的时候设置 $LANG: sh: LANG=ko vim {vim-arguments} csh: env LANG=ko vim {vim-arguments} 为此,你可以编写若干短小的 shell 脚本。

3. 编码 *mbyte-encoding*

Vim 用 'encoding' 来设置 vim 识别字符和编码的方法。这个设置对文本使用的地方都 有效,包括缓冲区 (读入内存的文件),寄存器和变量。 *charset* *codeset* Charset (字符集) 是 encoding (编码) 的另一种叫法,它们有一点很小的区别。但是对 vim 来说无关紧要。"codeset" 是它的另一个别名。 每个字符都被编码成为一个或者两个字节。如果所有的字符都被编码成一个字节,我们就 称之为单字节编码。最常用的是 "latin1"。它把可用的字符数限制为 256 个。其中还有 一部分控制字符,这使得可用于文本的字符数更少。 如果某些字符使用两个或更多字节,我们称其为多字节编码。从而能够使用多得多的字 符,这样就能符合大多数东亚语种的要求。 多数多字节编码方式使用开始的 127 个字符作为一个字节。这和 ASCII 码相同,也使得 与纯 ASCII 码之间的转换十分容易。不管你使用哪种语言,所以就算你的 encoding 设 置错了,你也可以看到正确的文本。 *encoding-names* Vim 可以使用多种不同的字符编码,主要有以下三大类: 1 8bit 单字节编码,256 个不同的字符。主要用于美国和欧洲。例如: ISO-8859-1 (Latin1),所有的字符占一个屏幕单元。 2 2byte 双字节编码,超过 10000 个字符。主要在亚洲各国使用。例如: euc-cn (中文)。所占的屏幕单元数和字节数相同。(euc-jp 第一个字 节是 0x8e 的编码除外)。 u Unicode 通用编码,可以取代其它所有的编码格式。ISO 10646。有几百万个字 符。例如: UTF-8。字节数和屏幕单元的关系很复杂。 其它的编码不能在 Vim 内部使用。但是以这些编码的文件在转换之后可以被 Vim 编辑, 具体请看 'fileencoding'注意 所有的编码都必须对 128 之内的字符使用 ASCII 编码 (编译时加入 EBCDIC 除外)。 Vim 支持的 'encoding' 值有: *encoding-values* 1 latin1 8 位字符 (ISO 8859-1,也用于 cp1252) 1 iso-8859-n ISO_8859 变体 (n = 2 to 15) 1 koi8-r 俄语 1 koi8-u 乌克兰语 1 macroman MacRoman (Macintosh 编码) 1 8bit-{name} 任何 8 位编码 (Vim 特定名称) 1 cp437 类似于 iso-8859-1 1 cp737 类似于 iso-8859-7 1 cp775 波罗的语 1 cp850 类似于 iso-8859-4 1 cp852 类似于 iso-8859-1 1 cp855 类似于 iso-8859-2 1 cp857 类似于 iso-8859-5 1 cp860 类似于 iso-8859-9 1 cp861 类似于 iso-8859-1 1 cp862 类似于 iso-8859-1 1 cp863 类似于 iso-8859-8 1 cp865 类似于 iso-8859-1 1 cp866 类似于 iso-8859-5 1 cp869 类似于 iso-8859-7 1 cp874 泰语 1 cp1250 捷克语、波兰语等 1 cp1251 西里尔字母 1 cp1253 希腊语 1 cp1254 土耳其语 1 cp1255 希伯来语 1 cp1256 阿拉伯语 1 cp1257 波罗的语 1 cp1258 越南语 1 cp{number} MS-Windows: 任何已安装的单字节代码页 (codepage) 2 cp932 日语 (仅限 Windows) 2 euc-jp 日语 (仅限 Unix) 2 sjis 日语 (仅限 Unix) 2 cp949 韩语 (Unix 和 Windows) 2 euc-kr 韩语 (仅限 Unix) 2 cp936 简体中文 (仅限 Windows) 2 euc-cn 简体中文 (仅限 Unix) 2 cp950 繁体中文 (Unix 上,big5 的别名) 2 big5 繁体中文 (Windows 上,cp950 的别名) 2 euc-tw 繁体中文 (仅限 Unix) 2 2byte-{name} Unix: 任何双字节编码 (Vim 专用名称) 2 cp{number} MS-Windows: 任何已安装的双字节代码页 (codepage) u utf-8 32 位 UTF-8 编码的 Unicode (ISO/IEC 10646-1) u ucs-2 16 位 UCS-2 编码的 Unicode (ISO/IEC 10646-1) u ucs-2le 类似于 ucs-2,little endian (高位字节在后) u utf-16 ucs-2 并带有更多字符的双词扩展 u utf-16le 类似于 utf-16,little endian u ucs-4 32 位 UCS-4 编码的 Unicode (ISO/IEC 10646-1) u ucs-4le 类似于 ucs-4,little endian {name} 可以是任何系统支持的编码名。Vim 会调用 iconv() 在该编码名及当前 locale 之间转换。对 MS-Windows 来说,"cp{number}" 意味着使用 {number} 代码页 (codepage)。 例如: :set encoding=8bit-cp1252 :set encoding=2byte-cp932 MS-Windows 代码页 1252 和 latin1 相近。从实际角度考虑,使用相同的编码,也叫 latin1。'isprint' 可用来判断 0x80 - 0xA0 间的字符是否可显示。 也可以使用别名,它们被翻译为上表中的某一个。以下是一个不完全列表: 1 ansi 同 latin1 (已废弃,保留是为了后向兼容) 2 japan 日语: Unix 上的 "euc-jp",MS-Windows 上的 cp932 2 korea 韩语: Unix 上的 "euc-kr",MS-Windows 上的 cp949 2 prc 简体中文: Unix 上的 "euc-cn",MS-Windows 上的 cp936 2 chinese 等同于 "prc" 2 taiwan 繁体中文: Unix 上的 "euc-tw",MS-Windows 上的 cp950 u utf8 同 utf-8 u unicode 同 ucs-2 u ucs2be 同 ucs-2 (big endian) u ucs-2be 同 ucs-2 (big endian) u ucs-4be 同 ucs-4 (big endian) u utf-32 同 ucs-4 u utf-32le 同 ucs-4le default 代表 'encoding' 的默认值,取决于环境变量 对於 UCS 编码,字节次序会影响编码结果。这比较麻烦。因此尽可能使用 UTF-8。默认 使用 big-endian (高位字节在前): name bytes char ucs-2 11 22 1122 ucs-2le 22 11 1122 ucs-4 11 22 33 44 11223344 ucs-4le 44 33 22 11 11223344 在 MS-Windows 系统上你经常需要使用 "ucs-2le",因为它使用了 little-endian UCS-2 编码。 有一些编码看起来相似,实际上是不完全相同的。Vim 把它们当不同的编码来处理,必要 时做转换。当转换不必要或者需要避免时,你可以使用相近的编码名。 cp932、shift-jis、sjis cp936、euc-cn *encoding-table* 一般情况下,'encoding' 和当前的 locale 相同,'termencoding' 为空,这意味着键盘 和显示方式以当前 locale 编码字符,Vim 内部也使用相同的字符。 你可以通过设置 'encodng' 为不同的值来使 Vim 使用另一种编码方式。但是由於键盘和 显示仍用当前的 locale,这就需要编码之间的转换。这时 'termencoding' 替代了当前 locale 值,而 Vim 负责在 'encoding''termencoding' 之间转换。例如: :let &termencoding = &encoding :set encoding=utf-8 尽管如此,并不是所有组合都可以转换。下面这个表列出 9 种组合如何转换。这还受到 iconv() 的功能影响。因为这取决于你所用的系统,这里无法给出具体的信息。 ('tenc''termencoding' 的缩写,'enc''encoding' 的缩写) 'tenc' 'enc' 解释 8bit 8bit 可以转换,当 'termencoding''encoding' 不同时,有些 字符的输入和显示会有问题,Vim _不_做转换 (把 'encoding' 设成 "utf-8" 可以解决)。 8bit 2byte MS-Windows: 系统上安装的所有代码页都可以转换,同时,你 只能输入 8bit 字符,在其它的系统上都不行。 8bit Unicode 可以转换,但是你只能直接输入 8bit 字符 (其它字符可以通 过二合字母、键盘映射表等方式输入),在终端下你只能看到 8bit 字符,GUI 上可以看到 'guifont' 支持的所有字符。 2byte 8bit 可以转换,但是输入非 ASCII 字符可能会有问题。 2byte 2byte MS-Windows: 支持系统安装的所有的代码页之间的转换,当 locale 和 'encoding' 不同时输入可能会有问题。 在其它系统上,只有当 'termencoding''encoding' 相同 或者为空时可以转换。 2byte Unicode 可以转换。Vim 会转换输入的字符。 Unicode 8bit 可以转换 (很少见) Unicode 2byte _不能_转换 Unicode Unicode 转换非常好 ('termencoding' 为空也可,因为所有的 Unicode 内部使用 UTF-8) 转 换 *charset-conversion* 以下情况,Vim 会自动把一种编码转换成另一种编码: - 读文件时 'fileencoding''encoding' 不同 - 写文件时 'fileencoding''encoding' 不同 - 显示字符时 'termencoding''encoding' 不同 - 读取输入时 'termencoding''encoding' 不同 - 显示信息时 LC_MESSAGE 使用的编码和 'encoding' 不同 (需要支持此功能的 gettext) - Vim 脚本 |:scriptencoding| 和 'encoding' 不同 - 读写一个 |viminfo| 文件 以上很多都需要 |+iconv| 特性,读写文件的转换也可以通过指定 'chaconvert' 来完 成。 转换字符集一些有用的工具: 所有语言: iconv GNU iconv 可以转换很多编码,Unicode 作为中间编码,它可以和其它所有的编 码相互转换。具体请看 http://www.gnu.org/directory/libiconv.html。 日文: nkf Nkf 是 "Network Kanji code conversion Filter" 的缩写,nkf 最特别的地方 是它可以猜测输入的 Kanji 的编码。所以,你不必知道输入文件的 |charset| 是什么。要从 ISO-2202-JP 或 Shift_JIS 转换成 EUC-JP,在 Vim 里输入以下 命令: :%!nkf -e Nkf 可以在下面地址找到: http://www.sfc.wide.ad.jp/~max/FreeBSD/ports/distfiles/nkf-1.62.tar.gz 中文: hc Hc 是 "Hanzi Converter" 的简写,Hc 把一个 GB 文件转换成 Big5 文件,或 者把一个 Big5 文件转换成 GB 文件。Hc 可以在以下地址找到: ftp://ftp.cuhk.hk/pub/chinese/ifcss/software/unix/convert/hc-30.tar.gz 韩文: hmconv Hmconv 是一套 E-mail 文字转换的工具,它可以在 EUC-KR 和 ISO-2202-KR 之 间转换。Hmconv 可以在以下地址找到: ftp://ftp.kaist.ac.kr/pub/hangul/code/hmconv/ 多语言: lv Lv 是一个强大的多语言文件查看器,它还可以作为 |charset| 转换器,支持的 |charset| 有: ISO-2202-CN,ISO-2202-JP,ISO-2202-KR,EUC-CN,EUC-JP, EUC-KR,EUC-TW,UTF-7,UTF-8,ISO-8859 系列,Shift_JIS,Big5 和 HZ。Lv 可以在以下地址找到: http://www.ff.iij4u.or.jp/~nrt/lv/index.html *mbyte-conversion* 如果读入和写回文件所用的编码和 'encoding' 不同,需要进行转换。支持下面的转换: - 所有 Latin-1 (ISO-8859-1),UTF-8,UCS-2 和 UCS-4 之间的转换都是内部完成的。 - MS-Windows 上,如果 'encoding' 是 Unicode 的编码,从/到任何代码页的转换都应 该没有问题。 - 'charconvert' 指定的转换。 - 如果可用的话,使用 iconv 库进行的转换。 旧版本的 GNU iconv() 可能会使得转换失败 (它们需要一个很大的缓冲区,比 Vim 能够提供的还有大)。试试获得别的 iconv() 的实现。 *iconv-dynamic* MS-Windows 上,Vim 可以带 |+iconv/dyn| 特性编译。这意味着 Vim 会搜索 "iconv.dll" 和 "libiconv.dll" 库。如果两者都找不到,Vim 依然可以运行,但是某些 编码转换就无法完成了。

4. 使用终端 *mbyte-terminal*

GUI 版本的 Vim 全面支持多字节字符。在终端内使用多字节编码需要终端本身的支持。 因此灵活性不高。 举个例子,你可以在支持多字节及/或 |XIM| 的 xterm 里使用 Vim。这样的终端有: kterm (Kanji term),hanterm (Korean),Eterm (Enlightened terminal) 和 rxvt。 如果你的终端不支持正确的编码,可以通过设置 'termencoding' 来解决。Vim 会将输入 的字符从 'termencoding' 转化成 'encoding',而把显示的字符从 'encoding' 转化成 'termencoding'。如果终端所支持的编码不包含 Vim 所使用的字符,会导致字符丢失, 也会引起显示混乱。如果你的终端支持 Unicode,如以下提到的 xterm,应该就可以正常 工作,因为几乎所有的编码都可以无损地转换为 Unicode。 在 XFREE86 XTERM 中 使 用 UTF-8 *UTF8-xterm* 下面是一个简要的关于如何在 XFree86 所带 xterm 中使用 UTF-8 的说明。XFree86 的 作者是 Thomas Dickey (本段来自 Markus Kuhn)。 从以下地址获得最新的支持 UTF-8 的 xterm: http://invisible-island.net/xterm/xterm.html 带以下参数编译 "./configure --enable-wide-chars;make" 从以下地址获得 ISO 10646-1 所支持的各种字体: http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz 并按照 README 文件安装那些字体。 现在,用以下命令启动 xterm xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso10646-1 要使用大一点的字体,用以下命令: xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-normal--15-140-75-75-c-90-iso10646-1 现在,你就拥有一个支持 UTF-8 的模拟终端了。用以下两种方法测试一下 cat utf-8-demo.txt vim utf-8-demo.txt 示例文件来自于 ucs-fonts.tar.gz,它的目的是测试你的 xterm 使用 UTF-8 是否有问 题。 对於 Vim 你可能还需设置 'encoding' 为 "utf-8"。

5. X11 中的字体 *mbyte-fonts-X11*

不幸的是,在 X11 下使用字体是非常复杂的。单字节字体的名称是一个长字符串,而多 字节字体还有需要多个... 备注: 这里的说明多数和 GTK+ 2 已经无关。那里不支持通过 XLFD 选择字体; 'guifont' 提供了此时如何设置字体的例子。为了你好,忽略下面的 |XLFD| 和 |xfontset| 小节。 首先,Vim 显示文本只能使用等宽的字体。你不能使用按比例缩放 (proportionally spaced) 字体,包括许多可用的字体 (也许还很好看)。尽管如此,菜单和工具栏可以使 用任何字体。 备注: 显示和输入是独立的,就算没有输入你所使用的语言的输入法,你也可能看到你所 使用的语言。 你可以使用默认的字体来设置菜单和工具栏,但可能非常丑陋,阅读以下内容,你可以学 到怎样选择一个较好的字体。 X LOGICAL FONT DESCRIPTION (XLFD) *XLFD* XLFD 是 X 中使用的包括字体大小,字符集等信息的字体名。格式如下: FOUNDRY-FAMILY-WEIGHT-SLANT-WIDTH-STYLE-PIXEL-POINT-X-Y-SPACE-AVE-CR-CE 每个字段的意思是: - FOUNDRY: FOUNDRY 字段,编写字体的公司名称。 - FAMILY: FAMILY_NAME 字段,基本的字体族名称 (helvetica、gothic、times 等等) - WEIGHT: WEIGHT_NAME 字段,字母的粗细。(浅 light、中等 medium、粗 bold 等) - SLANT: SLANT 字段。 r: 罗马体 Roman (没有倾斜度) i: 斜体 Italic o: 倾斜体 Oblique ri: 反向斜体 Reverse Italic ro: 反向倾斜体 Reverse Oblique ot: 其他 number: 可缩放字体 - WIDTH: SETWIDTH_NAME 字段,字符宽度 (正常 normal、压缩 condensed、窄 narrow、双宽度 double wide 等) - STYLE: ADD_STYLE_NAME 字段,字体的额外信息 (Serif、Sans-Serif、 Informal、Decorated 等等)。 - PIXEL: PIXEL_SIZE 字段,字体以像素计的高度。 - POINT: POINT_SIZE 字段,10 倍字体以 point 数计的高度。 - X: RESOLUTION_X 字段,X 的位数 (每英寸多少点) - Y: RESOLUTION_Y 字段,Y 的位数 (每英寸多少点) - SPACE: SPACING 字段 p: 比例 (Proportional) m: 等宽 (Monospaced) c: 等宽等高 (CharCell) - AVE: AVERAGE_WIDTH 字段,10 倍字体的以像素计的宽度。 - CR: CHARSET_REGISTRY 字段。字符集的组名。 - CE: CHARSET_ENCODING 字段。字符集名的其余部分。对有些字符集,比如 JIS X 0208,来说,如果该字段为 0,编码点 (code point) 取 GL 的值, 若 为 1,则取 GR 的值。 举个例子,设置大小为 16,对应 JIS X 0208 编码,可以写成以下格式 -misc-fixed-medium-r-normal--16-110-100-100-c-160-jisx0208.1990-0 X FONTSET *fontset* *xfontset* 单字节字符通常只用一个字体,而对多字节来讲,经常用到字体的组合,这意味着一组字 符使用了一种字体,而另一组字符使用别的字体 (也许是双宽度),字体的集合就叫做字 体集 (fontset)。 字体集里的字体依赖于你系统的 locale,X windows 维护着这个 locale 所需要的字符 组信息的表,你需要在 'guifontset' 里指定 locale 所需要的全部字体。 备注: 字体集总是使用当前的 locale,即使 'encoding' 已设置成另一种编码。在那种 情况下,你要设置 'guifont''guifontwide' 而不是 'guifontset'。 例如: |charset| 语言 "字符组" GB2312 中文 (简体) ISO-8859-1 及 GB 2312 Big5 中文 (繁体) ISO-8859-1 及 Big5 CNS-11643 中文 (繁体) ISO-8859-1、CNS 11643-1 及 CNS 11643-2 EUC-JP 日语 JIS X 0201 及 JIS X 0208 EUC-KR 韩语 ISO-8859-1 及 KS C 5601 (KS X 1001) 你可以用 xlsfonts 命令来查找字体,例如,你需要找 KS C 5601 的一种字体: xlsfonts | grep ksc5601 这个比较复杂,也令人迷惑,也许你需要阅读 X-Windows 的文档,它可以帮助你理解你 不懂的地方。 *base_font_name_list* 当你找到你所需要的字体以后,你就可以通过设置 'guifontset' 来设置字体。要使用一 系列的字体,你可以用逗号把它们隔开。 例如,如果你要使用 ja_JP.eucJP locale,你需要 JIS X 0201 和 JIS X 0208。你可以 提供显式指定字符集的字体列表,就像这样: :set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-140-jisx0208.1983-0, \-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70-jisx0201.1976-0 另外,你也可以设置一个省略编码名的基本字体名列表,让 X-Windows 选择 locale 所 需要的字体字符。例如: :set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-140, \-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70 另外,你也可以提供单个基本字体名,让 X-Windows 选择系统可用的所有字体,例 如: :set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-* 另外,你也可以指定字体别名,请参考 fonts 目录下的 fonts.alias 文件 (例如, /usr/X11R6/lib/X11/fonts)。例如: :set guifontset=k14,r14 *E253* 在东亚字体中,正规的字符单元是正方形,当你混合 Latin 字体和东亚字体的时候,东 亚字体的宽度应该是 Latin 字体的两倍。 如果 'guifontset' 不为空,|:highlight| 命令的 "font" 参数也被解释为字体集。例 如,你可以设置高亮显示: :hi Comment font=英文_字体,你的_字体 如果你使用了一个错误的 "font" 参数,你会收到错误信息。 也要确定你在设置高亮组的字体之前设置 'guifontset'。 使 用 资 源 文 件 除了设置 'guifontset' 以外,你也可以设置 X11 资源,Vim 会从它们中取值。这仅仅 对了解 X 资源的人有用。 如果你使用 Motif 和 Athena,把以下三行插入 $HOME/.Xdefaults 文件: Vim.font: |base_font_name_list| Vim*fontSet: |base_font_name_list| Vim*fontList: your_language_font 备注: Vim.font 设置文本。 Vim*fontSet 设置菜单。 Vim*fontList 设置 Moitf GUI 的菜单。 举个例子,你使用日语,14 号字体 Vim.font: -misc-fixed-medium-r-normal--14-* Vim*fontSet: -misc-fixed-medium-r-normal--14-* Vim*fontList: -misc-fixed-medium-r-normal--14-* 或者: Vim*font: k14,r14 Vim*fontSet: k14,r14 Vim*fontList: k14,r14 要使它们立即生效,你可以这样做 xrdb -merge ~/.Xdefaults 不然,你要关闭 X 之后重新启动 X 来使它们生效。 GTK+ 版的 GUI Vim 不使用 .Xdefaults,它使用 ~/.gtkrc,大多数都可以正常工作,但 菜单可能需要修改。例如: style "default" { fontset="-*-*-medium-r-normal--14-*-*-*-c-*-*-*" } widget_class "*" style "default"

6. MS-Windows 上的字体 *mbyte-fonts-MSwin*

最简单的方法就是用对话框来选择字体。你可以在菜单 "Edit/Select Font..." 中找 到该对话框。一旦你找到一个好用的字体,你可以使用以下命令来查看它的名字: :set guifont 然后你可以在 |gvimrc| 中添加一个命令来设置 'guifont': :set guifont=courier_new:h12

7. X11 上的输入 *mbyte-XIM*

X INPUT METHOD (XIM) 背景 *XIM* *xim* *x-input-method* XIM 是 X 的多语种输入模块。有两种构架,Xlib unit 类型和 |IM-server| (Input-Method server 输入法服务器) 类型。|IM-server| 类型适用于复杂的输入,比 如 CJK。 - IM-server *IM-server* 在 |IM-server| 类型的输入结构中,输入事件的处理有两种方式: FrontEnd 系统和 BackEnd 系统。在 FrontEnd 系统中,输入事件先被 |IM-server| 捕获,待处理之 后, |IM-server| 为应用程序提供输入结果。BackEnd 系统处理的顺序则完全相反。 MS Windows 选择了 BackEnd 系统。在 X 中,大多数的 |IM-server| 选择 FrontEnd 系统。BackEnd 系统的缺点在于通讯的支出较大,但是它提供比较安全的同步,并且 对应用程序没有什么特殊的限制。 例如,有两种 FrontEnd 系统的日语输入法,xwnmo 和 kinput2 |IM-server|。Xwnmo 是和 Wnn 一起发布的 (见下),kinput2 可以在这里找到: ftp://ftp.sra.co.jp/pub/x11/kinput2/ 还有另外一个 XIM 服务器名叫 "xcin"。你可以输入简体和繁体的中文。如果你有合适 的输入表,也可以接受其他 locale。Xcin 可以在这里找到: http://cle.linux.org.tw/xcin/ 其他的有 scim: http://scim.freedesktop.org/ 和 fcitx: http://www.fcitx.org/ - 转换服务器 *conversion-server* 有的系统需要额外的服务器: 转换服务器。大多数日文 |IM-server| 需要它,即 Kana-Kanji (假名->汉字) 转换器。对于中文输入来说,这取决于输入的方法。有些方 法需要拼音或注音到汉字的转换服务器。对于韩语输入来说,如果你想输入汉字 (Hanja),就需要 Hangul-Hanja (谚文->汉字) 转换器。 举例来说,日文输入分为两部分。首先,我们预先输入平假名 (Hira-gana),然后进行 Kana-Kanji (假名->汉字) 的转换。日本汉字很多 (JIS X 0208 标准定义了 6349 个 汉字),而假名字符的数目只有 76 个。所以,首先我们预输入平假名发音的文本。然 后,我们把平假名转换成汉字或者需要的话,片假名 (Kata-Kana)。有很多 Kana-Kanji 的服务器: jserver (随 Wnn 发布,见下) 和 canna。Canna 可以在这里 找到: http://canna.sourceforge.jp/ Wnn4.2 是一个好输入系统。Wnn 4.2 包括, xwnmo (|IM-server|) jserver (日语 Kana-Kanji 转换器) cserver (中文拼音或者注音到简体汉字转换器) tserver (中文拼音或者注音到繁体汉字转换器) kserver (Hangul-Hanja 转换器) 不同系统上的 Wnn 4.2 可以在网上不同地方找到。使用合适你的系统的 RPM 或其它包。 - 输入风格 *xim-input-style* 在输入 CJK 字符时,有四个屏幕区域: 1. 显示键盘输入的区域 2. 显示当前输入模式的区域 3. 显示备选项的选择区域 4. 显示其它工具的区域 第三个区域在转换时会被用到。例如,在中文输入时,多个中文字符可能拥有同样的发 音。这样一个序列的拼音字母就可以唯一的对应一个中文字符。 在 X 的国际化输入中,第一和第二个区被分别称为 "预编辑区" 和 "状态区"。第三和 第四个区未被定义,而是留给输入法服务器 |IM-server| 来控制。在国际化输入中, 根据预编辑区与状态区的组合,划分出了四种输入风格: |OnTheSpot|, |OffTheSpot|,|OverTheSpot| 和 |Root|。 目前 GUI Vim 支持三种输入方式: |OverTheSpot|,|OffTheSpot| 和 |Root|。 *. on-the-spot *OnTheSpot* 客户软件在其所用显示区内执行预编辑区和状态区。客户软件由 |IM-server| 控制 在文本插入位置显示所有预编辑所用数据。客户软件注册的回调函数在预编辑时被调 用。 *. over-the-spot *OverTheSpot* 状态区是客户程序显示区内的一个固定的位置。对于 Vim 而言,这个位置是一个另 加的状态行。预编辑区出现在程序的当前插入位置。输入法程序在插入位置上方的一 个窗口显示预编辑数据。 *. off-the-spot *OffTheSpot* 预编辑区和状态区都在客户程序的显示区内。对于 Vim 而言,这个区域是一个另加 的状态行。客户程序提供输入法程序预编辑所需的显示窗口,而预编辑程序直接控制 这些窗口的显示。 *. root-window *Root* 预编辑区和状态区位于程序之外。输入法程序在一个专有的窗口中显示所有预编辑 数据。 使 用 XIM *multibyte-input* *E284* *E286* *E287* *E288* *E285* *E289* 注意 显示和输入是独立的。很可能你能读用你的语言写的文字但无法输入。但是,当输 入法和你显示方法不匹配时,文本就不会被正常地显示。 备注: 你只有在指定了 'guifontset' 之后才能使用 IM。所以,Latin 用户, 如果你想用 IM,你也要使用 'guifontset' (GTK2 版本不在限制之内: 译者)。 要输入你的语言你应该运行支持你所用语言的输入法服务器 |IM-server|,必要时还要 运行转换服务器 |conversion-server|。 你应该将下面三行放到你的 ~/.Xdefaults 文件中。所有用到 |XIM| 的 X 应用程序都会 用到这些设定。如果你已经用了 |XIM|,你可以跳过这一步。 *international: True *.inputMethod: your_input_server_name *.preeditType: your_input_style input_server_name 是你的 |IM-server| 名。 your_input_style 是三种输入风格 |OverTheSpot|,|OffTheSpot|,|Root| 之 一。另见 |xim-input-style|。 *international 对于 X11R6 的用户来说是不必要的。 *.inputMethod 和 *.preeditType 对于 X11R6 来说是可选的。 例如,当你用 kinput2 作为 |IM-server| 时, *international: True *.inputMethod: kinput2 *.preeditType: OverTheSpot 当使用 |OverTheSpot| 风格时,GUI Vim 即使在普通模式也会连接到 IM 服务器,所以 你可以将类似 "f" 和 "r" 等命令与你的语言联用。但当使用另外两种方法时,GUI Vim 只在不处于普通模式时才会连接到 IM 服务器。 如果你的 IM 服务器不支持 |OverTheSpot|,而你又想在 Vim 中对你的语言使用普通模 式命令 "f" 或 "r",那么你需要一个本地化的 xterm 或一个支持 |XIM| 的 xterm。 如果需要,你可以设定 XMODIFIERS 环境变量: sh: export XMODIFIERS="@im=input_server_name" csh: setenv XMODIFIERS "@im=input_server_name" 例如,当你使用 kinput2 作为 |IM-server| 而用 sh 作为 shell 时, export XMODIFIERS="@im=kinput2" 完 全 控 制 XIM 你可以象使用 MS-Windows IME (见 |multibyte-ime|) 那样完全的控制 XIM。目前此特 性仅对 GTK GUI 版本有效。 在使用完全控制之下的 XIM 前,需要设定一个选项: 'imactivatekey'。该选项所指定的 热键会被用来激活输入法。例如,当你使用 SCIM 作为 IM Server,激活键很可能是 Ctrl+Space: :set imactivatekey=C-space 具体的格式参阅 'imactivatekey'

8. MS-Windows 上的输入 *mbyte-IME*

(Windows IME 支持) *multibyte-ime* *IME* {仅对 Windows GUI 有效,而且编译时需加入 |+multi_byte_ime| 特性} 要在 Windows 上输入多字节字符,你可以使用输入法编辑器 Input Method Editor (IME)。在输入的过程中,你必须多次打开/关闭 IME。因为在打开状态的 IME 对任何的 输入动作都起作用,你不能在 Vim 中直接使用 'j','k' 等几乎所有的键。 |+multi_byte_ime| 特性在这个问题上很有用。它减少了手动切换 IME 状态的次数。 Vim 在普通状态下几乎不需要 IME,即使是在编辑多字节文本也是如此。因此当你用 ESC 离开插入模式时,Vim 会记住 IME 的状态并强制关闭 IME。当再次进入插入模式时,Vim 会自动的恢复上次的 IME 状态。 这不仅对插入-普通模式有效,同时也对查找命令的输入和替换模式有效。 设置 'iminsert''imsearch''imcmdline' 可以选择不同的输入方法,也可以临时 禁用它们。 什 么 是 IME IME 是东亚版 Windows 的一个部件。用来帮助输入多字节字符。英语和其它语言版 本的 Windows 不包括 IME (通常也没有需要)。但是有一个版本叫做 Microsoft Global IME。Global IME 是 Internet Exproler 4.0 或以上的一个组件。你可以在 以下的地址找到有关 Global IME 更多的信息。 什 么 是 GLOBAL IME *global-ime* Global IME 允许用户在任何版本的 Windows 98,Windows 95,和 Windows NT 4.0 上在 Vim 中输入中文,日文,及韩文文字。 Windows 2000 和 XP 也应该可以用 (无需下载)。在 Windows 2000 Professional 上,Global IME 是内建的,而输入法可以在控制面板/区域选项/输入法里设置。 更详细的请参考下面的地址。 你也可以在这些地方找到不同版本的 Global IME。 - Global IME 详细信息。 http://search.microsoft.com/results.aspx?q=global+ime - Active Input Method Manager (Global IME) http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa741221(v=VS.85).aspx 对 Global IME 的支持是实验性的。 备注: 要使 IME 工作,你需要将输入语言的 locale 加到你的系统里。具体如何操作根 据 Windows 的版本不同而不同。比如,在我的 Windows 2000 机器里: 1. 控制面板 2. 区域设置 3. 语言与输入法 (译者注: 此处似乎不同版本不同。但大致可以参考) 4. 加入安装的输入语言 -> Chinese(PRC) (中文/中国) 缺省仍然 (可以) 是 English (United Stated) (英语/美国) 当 IME 或 XIM 打开时光标的色彩 *CursorIM* 这是一个很 cute 的特性。光标可以改变色彩来指示 IME 的状态。通常 IME 的状态 是被桌面或任务栏上的一个小图标来指示的。这不是很方便。有了这个特性就容易多 了。 XIM 也是如此。 你可以使用高亮组 CursorIM 来选择光标的色彩。例如,在 |gvimrc| 中加入下面几 行: if has('multi_byte_ime') highlight Cursor guibg=Green guifg=NONE highlight CursorIM guibg=Purple guifg=NONE endif 光标会在 IME 关闭时显示绿色,而在开启时显示紫色。

9. 使用键盘映射表输入 *mbyte-keymap*

如果键盘不能提供你需要输入的字符时,你可以使用 'keymap' (键盘映射表) 选项。它 会把一个或多个 (英语) 字符翻译成另外一个 (非英语) 字符。这只会在输入文本,而不 是输入 Vim 命令时发生。这样可以避免在两个键盘设置之间来回切换。 'keymap' 选项的值指定所使用的键盘映射表的文件名。该文件名可以是两者之一: keymap/{keymap}_{encoding}.vim keymap/{keymap}.vim 这里,{keymap}'keymap' 选项的值,而 {encoding}'encoding' 选项的值。带 有 {encoding} 的文件名先被尝试。 查找这些文件时,要用到 'runtimepath'。要查看可用的键盘映射表文件,可以: :echo globpath(&rtp, "keymap/*.vim") 在插入和命令行模式下,你可以用 CTRL-^ 切换是否使用键盘映射表。 |i_CTRL-^| |c_CTRL-^| 插入模式下的这个标志位记录在 'iminsert' 选项中。每次退出和进入插入模式的时候, 该值被记住和再次使用。相同的值也用于需要单个字符输入的命令,如 |f| 和 |r|。 命令行模式的标志位_不_会被记住。因为你需要先输入一个 ASCII 的 Ex 命令。 搜索模式的输入则使用 'imsearch' 选项。它可以设置为 'iminsert' 相同的值。 *lCursor* 在使用语言映射的时候,GUI 光标可以指定另外的颜色。缺省不使用这个功能,以防你使 用非标准的背景颜色时光标不可见。这里是一个使用更亮颜色的例子: :highlight Cursor guifg=NONE guibg=Green :highlight lCursor guifg=NONE guibg=Cyan *keymap-file-format* *:loadk* *:loadkeymap* *E105* *E791* 键盘映射表的格式如下: " Maintainer: name <email@address> " Last Changed: 2001 Jan 1 let b:keymap_name = "short" loadkeymap a A b B 注释 " 开始的行是注释行,会被忽略掉。空行也被忽略。定义映射的行在有用的文本之后也可 以有注释。 "b:keymap_name" 可以是个短的名字,它会在提示行上显示。这样可以减少用于直接显示 'keymap' 的值所需的空间,为了区别不同的语言,键盘和编码,该值可能很长。 实际的映射是 "loadkeymap" 之后的行。在这个例子里,"a" 被映射成 "A" 而 "b" 被映 射成 "B"。亦即,第一项被映射成第二项。每一行都如此处理,直到文件末。 这些项和 |:lnoremap| 命令所用的参数完全相同,可以使用 "<buffer>" 是的映射局部 于缓冲区。 你可以用这个命令查看映射的结果: :lmap 两项之间必须用空白分隔。你不能在某项内部插入空白,而应该用特殊的名字 "<Tab>" 和 "<Space>"。两项的长度之和不能超过 200 个字节。 第一列可以超过一个字符。这类似于一个死键 (dead key)。例如: 'a * 因为 Vim 不知道引号之后的字符是不是真的是 "a",它会等待下一个字符。要插入单个 引号,同时加入以下一行: '' ' 既然映射是用 |:lnoremap| 定义的,这里产生的引号不能用来引导另外一个字符。 "accents" 键盘映射表用到这一点。 *keymap-accents* 第一列也可使用 |<>| 形式: <C-c> Ctrl-C <A-c> Alt-c <A-C> Alt-C 注意 取决于键盘和终端的设置,Alt 映射未必可用。 在第二列虽然可以有多个字符,但是并不常见。你可以用多种方式指定所产生的字符: A a 按本义出现的字符 A <char-97> 十进制编码 A <char-0x61> 十六进制编码 A <char-0141> 八进制编码 x <Space> 特殊键名 字符假定是用 'encoding' 的当前值编码的。如果所有的字符都按本义出现,可以用 ":scriptencoding" 命令。这不适用于 <char-> 的构造,因为转换针对的是键盘映射表 文件本身,而不是产生的字符。 "loadkeymap" 之后的行的解释时,'cpotions' 假设为 "C"。这意味着不能用继续行,而 反斜杠在映射中有特殊含义。例如: " 注释行 \" x 把 " 映射为 x \\ y 把 \ 映射为 y 如果你写了一个键盘映射表文件,而且对别人也有帮助,希望你能把它发给 Vim 的维护 者,以便在其后的版本中能够发行: <maintainer@vim.org> 希 伯 来 键 盘 映 射 表 *keymap-hebrew* 这个文件说明在 UTF-8 和 CP1255 编码中可用的字符,也说明如何使用键盘映射得到这 些字符: 字型 编码方式 键盘映射 字符 utf-8 cp1255 hebrew hebrewp 名字 א 0x5d0 0xe0 t a 'alef ב 0x5d1 0xe1 c b bet ג 0x5d2 0xe2 d g gimel ד 0x5d3 0xe3 s d dalet ה 0x5d4 0xe4 v h he ו 0x5d5 0xe5 u v vav ז 0x5d6 0xe6 z z zayin ח 0x5d7 0xe7 j j het ט 0x5d8 0xe8 y T tet י 0x5d9 0xe9 h y yod ך 0x5da 0xea l K kaf sofit כ 0x5db 0xeb f k kaf ל 0x5dc 0xec k l lamed ם 0x5dd 0xed o M mem sofit מ 0x5de 0xee n m mem ן 0x5df 0xef i N nun sofit נ 0x5e0 0xf0 b n nun ס 0x5e1 0xf1 x s samech ע 0x5e2 0xf2 g u `ayin ף 0x5e3 0xf3 ; P pe sofit פ 0x5e4 0xf4 p p pe ץ 0x5e5 0xf5 . X tsadi sofit צ 0x5e6 0xf6 m x tsadi ק 0x5e7 0xf7 e q qof ר 0x5e8 0xf8 r r resh ש 0x5e9 0xf9 a w shin ת 0x5ea 0xfa , t tav 元音符号和特殊标点: הְ 0x5b0 0xc0 A: A: sheva הֱ 0x5b1 0xc1 HE HE hataf segol הֲ 0x5b2 0xc2 HA HA hataf patah הֳ 0x5b3 0xc3 HO HO hataf qamats הִ 0x5b4 0xc4 I I hiriq הֵ 0x5b5 0xc5 AY AY tsere הֶ 0x5b6 0xc6 E E segol הַ 0x5b7 0xc7 AA AA patah הָ 0x5b8 0xc8 AO AO qamats הֹ 0x5b9 0xc9 O O holam הֻ 0x5bb 0xcb U U qubuts כּ 0x5bc 0xcc D D dagesh הֽ 0x5bd 0xcd ]T ]T meteg ה־ 0x5be 0xce ]Q ]Q maqaf בֿ 0x5bf 0xcf ]R ]R rafe ב׀ 0x5c0 0xd0 ]p ]p paseq שׁ 0x5c1 0xd1 SR SR shin-dot שׂ 0x5c2 0xd2 SL SL sin-dot ׃ 0x5c3 0xd3 ]P ]P sof-pasuq װ 0x5f0 0xd4 VV VV double-vav ױ 0x5f1 0xd5 VY VY vav-yod ײ 0x5f2 0xd6 YY YY yod-yod 以下符号只有在 utf-8 下才有 吟咏符号: 字型 字符 utf-8 hebrew 名字 ב֑ 0x591 C: etnahta ב֒ 0x592 Cs segol ב֓ 0x593 CS shalshelet ב֔ 0x594 Cz zaqef qatan ב֕ 0x595 CZ zaqef gadol ב֖ 0x596 Ct tipeha ב֗ 0x597 Cr revia ב֘ 0x598 Cq zarqa ב֙ 0x599 Cp pashta ב֚ 0x59a C! yetiv ב֛ 0x59b Cv tevir ב֜ 0x59c Cg geresh ב֝ 0x59d C* geresh qadim ב֞ 0x59e CG gershayim ב֟ 0x59f CP qarnei-parah ב֪ 0x5aa Cy yerach-ben-yomo ב֫ 0x5ab Co ole ב֬ 0x5ac Ci iluy ב֭ 0x5ad Cd dehi ב֮ 0x5ae Cn zinor ב֯ 0x5af CC masora circle 混合形式: ﬠ 0xfb20 X` Alternative `ayin ﬡ 0xfb21 X' Alternative 'alef ﬢ 0xfb22 X-d Alternative dalet ﬣ 0xfb23 X-h Alternative he ﬤ 0xfb24 X-k Alternative kaf ﬥ 0xfb25 X-l Alternative lamed ﬦ 0xfb26 X-m Alternative mem-sofit ﬧ 0xfb27 X-r Alternative resh ﬨ 0xfb28 X-t Alternative tav ﬩ 0xfb29 X-+ Alternative plus שׁ 0xfb2a XW shin+shin-dot שׂ 0xfb2b Xw shin+sin-dot שּׁ 0xfb2c X..W shin+shin-dot+dagesh שּׂ 0xfb2d X..w shin+sin-dot+dagesh אַ 0xfb2e XA alef+patah אָ 0xfb2f XO alef+qamats אּ 0xfb30 XI alef+hiriq (mapiq) בּ 0xfb31 X.b bet+dagesh גּ 0xfb32 X.g gimel+dagesh דּ 0xfb33 X.d dalet+dagesh הּ 0xfb34 X.h he+dagesh וּ 0xfb35 Xu vav+dagesh זּ 0xfb36 X.z zayin+dagesh טּ 0xfb38 X.T tet+dagesh יּ 0xfb39 X.y yud+dagesh ךּ 0xfb3a X.K kaf sofit+dagesh כּ 0xfb3b X.k kaf+dagesh לּ 0xfb3c X.l lamed+dagesh מּ 0xfb3e X.m mem+dagesh נּ 0xfb40 X.n nun+dagesh סּ 0xfb41 X.s samech+dagesh ףּ 0xfb43 X.P pe sofit+dagesh פּ 0xfb44 X.p pe+dagesh צּ 0xfb46 X.x tsadi+dagesh קּ 0xfb47 X.q qof+dagesh רּ 0xfb48 X.r resh+dagesh שּ 0xfb49 X.w shin+dagesh תּ 0xfb4a X.t tav+dagesh וֹ 0xfb4b Xo vav+holam בֿ 0xfb4c XRb bet+rafe כֿ 0xfb4d XRk kaf+rafe פֿ 0xfb4e XRp pe+rafe ﭏ 0xfb4f Xal alef-lamed

10. 使用 UTF-8 *mbyte-utf8* *UTF-8* *utf-8* *utf8*

*Unicode* *unicode* Unicode 字符集的设计就是要包含所有其他的字符集。这样你就可以用 Unicode 写任何 文字 (除了少数偏僻的语种以外)。它也最大限度的提供了在一个文件里混合各种语言的 能力,这用其他编码是不可能的。 Unicode 可以有几种编码方式。最流行的是 UTF-8 编码,它使用一到多字节编码单个字 符,和 ASCII 后向兼容。MS-Windows 上也使用 UTF-16 (以前的 UCS-2) 编码,它使用 16-位字。Vim 支持所有的编码,但内部使用的总是 UTF-8。 Vim 有完整的 UTF-8 支持。它在以下环境下工作得很好: - 带有 utf-8 支持的 xterm - Athena、Motif 和 GTK GUI - MS-Windows GUI - 若干其它的平台 支持双宽度的字符。如能配合 'guifontwide''guifontset' 最好。如果只使用 'guifont',宽字符使用正常宽度显示,而空格用来填补之间的空隙。注意 'guifontset' 选项不再用于 GTK+ 2 GUI。 *bom-bytes* 读文件时 BOM (字节顺序标识) 可以用来识别 Unicode 编码方式: EF BB BF utf-8 FE FF utf-16 big endian (高位字节在前) FF FE utf-16 little endian 00 00 FE FF utf-32 big endian FF FE 00 00 utf-32 little endian utf-8 是推荐的编码方式。注意 很难把 utf-16 和 utf-32 区别开。utf-16 常用于 MS-Windows,utf-32 并不是常用的文件格式。 *mbyte-combining* *mbyte-composing* 合成用或组合用字符用来改变前面字符的含义。组合用字符显示在前导字符之上。 缺省至多可以使用两个组合用字符。但可以用 'maxcombine' 选项改变其最大值。 编辑文本时,合成用字符多数被认为是前导字符的一部分。例如,"x" 缺省删除一个字符 和它后面的合成用字符。 如果 'delcombine' 选项打开,那么 'x' 第一次删除一个组合用字符,下一次再删除基 本字符。但在插入时,你先输入第一个字符,然后再输入后面的合成用字符,最后它们被 合并在一起。不能用 "r" 命令输入组合用字符,因为它不知道这些字符会不会出现。应 该用 "R"。 不属于合法 UTF-8 编码的字符序列并作为单个字符处理,并显示为 <xx>,其中的 "xx" 是该字节的十六进制值。 过长的序列不会被特殊处理,显示的和合法的字符差不多。不过,模式搜索不会匹配过长 的序列 (过长序列指包含多过字符的编码需要的字节)。一个例外是 NUL (零) 被显示为 "<00>"。 在文件和缓冲区里,可以使用 Unicode 字符的整个范围 (31 位)。不过,在显示的时候 只限于当前所选字体支持的字符。 有用的命令: - "ga" 显示光标下字符的十、十六、和八进制值。如果有合成用字符,也一并显示。(如 果消息被截断,用 ":messages" 命令)。 - "g8" 显示 UTF-8 字符的相应字节,包括合成用字符,以十六进制表示。 - ":set encoding=utf-8 fileencodings=" 强制为所有文件使用 UTF-8。缺省使用 'encoding' 的当前 locale,并自动设置 'fileencodings' 为文件使用的编码。 启 动 VIM 如果你当前的 locale 就是 utf-8,Vim 会自动以 utf-8 模式启动。 如果你使用别的 locale: set encoding=utf-8 你也需要设置菜单所需的字体。不幸的是这不总是能行。参见以下特定系统的参考,和 'langmenu' 选项。 在 X-Windows 上 使 用 UTF-8 *utf-8-in-xwindows* 注意: 本节不适用于 GTK+ 2 GUI。 你需要指定要用的字体。如果需要显示双宽度的字符,还要指定两倍宽度的另一个字体。 有三种指定的方法: 1. 设置 'guifont' 并让 Vim 找到合适的 'guifontwide' 2. 设置 'guifont''guifontwide' 3. 设置 'guifontset' 参见每个选项的文档以了解详情。示例: :set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--15-140-75-75-c-90-iso10646-1 你可能需要设置菜单所需的字体。目前,这只适用于 Motif。你可以用 ":hi Menu font={fontname}" 命令。 |:highlight| 输 入 UTF-8 *utf-8-typing* 如果你使用 X-Windows,你应该找一下能支持 utf-8 的输入法。 如果你的系统不支持 utf-8 的输入,你可以用 'keymap' 特性。通过写一个键盘映射表 文件,你可以用 ASCII 字符的序列来定义 utf-8 的字符。见 |mbyte-keymap|。 另外一个方法是设置当前的 locale 为你需要的语言,并且提供该语言相应的 XIM。然后 设置 'termencoding' 为该语言,Vim 会把输入的语言转换成 'encoding' 指定的编码。 如果这些都不行,你可以用四位十六进制输入任何字符: CTRL-V u 1234 "1234" 被解释成十六进制数。你必须要输入四位字符,有必要的话前面加零。 命 令 行 参 数 *utf-8-char-arg* |f|、|F|、|t| 和 |r| 这样的命令接受单个字符作为参数。UTF-8 的字符可能意味着该 参数需要包括一到两个合成用字符。它们需要和基本字符组合。但是,Vim 不会等待下个 字符的输入然后再判断它是不是合成用字符。'keymap' 或者 |:lmap| 是一个输入这些字 符的好办法。 在行中搜索字符的命令这样处理合成用字符。当搜索不带合成用字符的字符时,带或不带 合成用字符的文本都可能被搜索到。当搜索带合成用字符的字符时,只会搜索到带 合成用字符的文本。之所以这样实现,是因为不是每个人都能输入合成用字符。

11. 选项总述 *mbyte-options*

以下的各选项会影响对多字节文件的编辑。更详细的信息请参考 options.txt。 'encoding' 键盘和显示使用的编码。同时也是文件的缺省编码。 'fileencoding' 某一文件的编码。在该选项的值与 'encoding' 不同的情况下,读写文 件时会有编码转换。 'fileencodings' 文件可能编码的列表。当打开一个文件时,Vim 会尝试该列表并使用第 一个找到的无错的编码。'fileencoding' 会被设为该编码。 'charconvert' 用于将文件转码的表达式。 'formatoptions' 'm' 标志位可以用来改变文本断行的方式: 在一个多字节字符处可以断 行。这对与那些可以在任意字符处断行的语言很有用。 'guifontset' 一个用于多字节编码的字体的列表。当该选项值不为空时,'guifont' 被它取代。 'keymap' 给定所用键盘映射表名字。

对多字节功能作出特别贡献的有: Chi-Deok Hwang <hwang@mizi.co.kr> SungHyun Nam <goweol@gmail.com> K.Nagano <nagano@atese.advantest.co.jp> Taro Muraoka <koron@tka.att.ne.jp> Yasuhiro Matsumoto <mattn@mail.goo.ne.jp> vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:

Generated by vim2html on Thu Sep 19 06:21:44 UTC 2013